Отыщи всему начало,
и ты многое поймешь.
Козьма Прутков

... математических знаков.

... обозначений физических величин.

... единиц физических величин, имеющих собственное наименование.

... названий научно-технических терминов.

 

Математические знаки

+плюс: искажённая латинская буква t; на основе латинского et — и.

 

-минус: сокращённая запись ; на основе латинского minus — менее. Впоследствии обозначение было упрощено до «~», а затем приняло форму выпрямленной черты.

 

=равняется: знак, предложенный английским математиком Р. Рекордом (R. Recorde) и символизирующий две параллельные линии, «ибо нет двух предметов, более сходных».

 

корень квадратный, радикал: искажённая латинская буква r; на основе латинского radix — корень.

 

интеграл: искажённая латинская буква S; на основе латинского summa [omnium] — сумма [всех].

 

бесконечность: искажённая греческая буква ω, последняя буква алфавита.

 

подобный: искажённая латинская буква s; на основе английского similar — подобный.

 

~пропорциональный: символ не имеет базисного термина.

 

%процент: искажённая запись ; на основе итальянского cento — сто.

 

0начало координат: на основе латинского origo — начало.

 

a, b, c...постоянные: начальные буквы латинского алфавита.

 

...х, у, zпеременные: последние буквы латинского алфавита.

 

dxдифференциал: на основе латинского differentia — разность.

 

f(x)функция: на основе латинского functio — функция.

 

iмнимая единица: на основе французского imaginaire — мнимый.

 

limпредел: на основе латинского limes, limitis — предел.

 

lgлогарифм десятичный: сокращённое латинское logarithmus — логарифм.

 

lnлогарифм натуральный: аббревиатура от латинского l(ogarithmus) n(aturalis) — логарифм натуральный.

 

eоснование натурального логарифма: на основе латинского exponentia — показательный.

 

πотношение длины окружности к её диаметру: на основе греческого περιφερεια — окружность.

 

Δразность величин, приращение: по фонетической аналогии греческой буквы Δ и латинской буквы d; на основе латинского differentia — разность.

 

Πпроизведение: по фонетической аналогии греческой буквы Π и латинской буквы Р; на основе немецкого Produkt — произведение.

 

Σсумма: по фонетической аналогии греческой буквы Σ и латинской буквы S; на основе латинского summa — сумма.

 

Буквенные обозначения физических величин

Пространство и время

aускорение: на основе латинского acceleratio — ускорение.

 

bширина: на основе английского breadth — ширина.

 

cскорость света: на основе латинского celeritas — скорость.

 

D, dдиаметр: на основе латинского diametrus — диаметр.

 

dтолщина: на основе английского depth — толщина.

 

gускорение силы тяжести: на основе латинского gravitas — тяжесть.

 

hвысота: на основе английского height — высота.

 

L, lдлина: на основе английского length — длина.

 

R, rрадиус: на основе позднелатинского radius — радиус.

 

Sплощадь: на основе английского square — площадь.

 

sдлина пути: на основе английского space — расстояние.

 

tвремя: на основе латинского tempus, французского temps, английского time — время.

 

uкомпонента [вектора] скорости: по родству происхождения латинских букв u и v (от северосемититской буквы «вав»); на основе английского velocity — скорость.

 

Vобъём: на основе английского volume — объем.

 

vскорость: на основе латинского velocitas — скорость.

 

wкомпонента [вектора] скорости: по родству происхождения английских букв w и v (от северосемититской буквы «вав»); на основе английского velocity — скорость.

 

αплоский угол: по фонетической аналогии греческой буквы α и латинской буквы a; на основе английского angle — угол.

 

αугловое ускорение: по фонетической аналогии греческой буквы α и латинской буквы а; на основе английского acceleration — ускорение.

 

δтолщина: по фонетической аналогии греческой буквы δ и латинской буквы d; на основе английского depth — толщина.

 

kкривизна: по фонетической аналогии греческой буквы κ; и латинской буквы с; на основе английского curvature — кривизна.

 

Πпериметр: по фонетической аналогии греческой буквы Π и латинской буквы p; на основе английского perimeter — периметр.

 

ρрадиус кривизны: по фонетической аналогии греческой буквы ρ и латинской буквы r; на основе английского radius — радиус.

 

Ωтелесный угол: последняя буква греческого алфавита (как крайняя противоположность символу плоского угла — α).

Периодические и связанные с ними явления

fчастота: на основе английского frequency — частота.

 

nчастота вращения: на основе английского number — количество [оборотов за единицу времени].

 

Tпериод, время периода: на основе английского time — время.

 

δкоэффициент затухания: по фонетической аналогии греческой буквы δ и латинской буквы d; на основе английского damping — затухание.

 

λдлина волны: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы l; на основе английского length — длина.

 

νчастота: по фонетической аналогии греческой буквы ν и латинской буквы n; на основе английского number — количество [циклов за период].

 

τвремя релаксации: по фонетической аналогии греческой буквы τ и латинской буквы t; на основе английского time — время.

Механика

Aработа: на основе французского action — действие, деятельность, работа.

 

dотносительная плотность: на основе английского density — плотность.

 

Eэнергия: на основе английского energy — энергия.

 

Ekэнергия кинетическая: на основе английского energy — энергия и kinetic — кинетическая.

 

Epэнергия потенциальная: на основе английского energy — энергия и potential — потенциальная.

 

Fсила: на основе английского force; французского force — сила.

 

Fgвес: на основе английского force — сила и gravity — тяжесть.

 

fкоэффициент трения: на основе английского friction — трение.

 

Gвес: на основе немецкого Gewicht — вес.

 

Gгравитационная постоянная: на основе английского gravitational — гравитационная.

 

Hнапор [гидравлический]: на основе английского head — напор.

 

Iимпульс силы: на основе английского impulse — импульс.

 

Iмомент инерции: на основе английского inertia — инерция.

 

Jмомент инерции: по родству происхождения латинских букв j и i (от финикийской буквы «йод»; буква j введена в средние века как вариант написания i); на основе английского inertia — инерция.

 

Mмомент силы: на основе английского moment — момент.

 

mмасса: на основе английского mass, французского masse, немецкого Masse — масса.

 

Nмощность: на основе французского nombre — количество [работы за единицу времени].

 

Pвес: на основе французского poids — вес.

 

Pмощность: на основе английского power — мощность.

 

pдавление: на основе латинского pressus — давление.

 

pколичество движения: на основе английского product — произведение [массы и скорости].

 

Tвращающий момент, момент пары сил: на основе английского torque — вращающий момент.

 

Wвес: на основе английского weight — вес.

 

Wработа: на основе английского work — работа.

 

γудельный вес: по фонетической аналогии греческой буквы γ и латинской буквы g; на основе английского [specific] gravity — [удельный] вес.

 

γнапряжение сдвига: по фонетической аналогии греческой буквы γ и латинской буквы g; на основе французского glissement — сдвиг.

 

γповерхностное натяжение: по фонетической аналогии греческой буквы γ и латинской буквы g; на основе символа энергии Гиббса — G (поверхностное натяжение есть удельная энергия Гиббса образования единичной поверхности).

 

ηкоэффициент полезного действия: по фонетической аналогии греческой буквы η и латинской буквы е; на основе английского efficiency — эффективность, коэффициент полезного действия.

 

μвязкость динамическая: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе латинского moratorius — задерживающий, замедляющий.

 

μкоэффициент трения: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе латинского moratorius — задерживающий, замедляющий.

 

νвязкость кинематическая: по графической аналогии греческой буквы ν и латинской буквы v; на основе латинского viscosus — вязкий.

 

ρплотность: по фонетической аналогии греческой буквы ρ и латинской буквы г; на основе английского relation — отношение [массы к объему].

 

σповерхностное натяжение: по фонетической аналогии греческой буквы σ и латинской буквы s; на основе английского surface — поверхностный.

 

σнапряжение нормальное: по фонетической аналогии греческой буквы σ и латинской буквы s; на основе английского stress — напряжение.

 

τнапряжение касательное: по фонетической аналогии греческой буквы τ и латинской буквы t; на основе английского tangent — касательный.

Теплота и молекулярная физика

Aэнергия Гельмгольца, функция Гельмгольца: на основе немецкого Arbeit — работа (системы в равновесном изотермическом процессе, равная убыли энергии Гельмгольца).

 

aтемпературопроводность: на основе английского alignment — выравнивание (величина характеризует скорость выравнивания температуры среды).

 

Cvтеплоёмкость изохорная (при постоянном объеме): на основе английских capacity — ёмкость и volume — объем.

 

Cpтеплоёмкость изобарная (при постоянном давлении): на основе английских capacity — ёмкость и pressure — давление.

 

Fэнергия Гельмгольца, функция Гельмгольца: на основе английского function — функция.

 

Gтермическая проводимость: по родству происхождения латинских букв g и с (от финикийской буквы «гимел»); на основе английского conductance — проводимость.

 

Gэнергия Гиббса, функция Гиббса: на основе имени американского физико-химика Дж. У. Гиббса (J. W. Gibbs, 1839 — 1903).

 

Hэнтальпия, теплосодержание: на основе английского heat — теплота.

 

hкоэффициент теплоотдачи: на основе английского heat [emission] — теплоотдача.

 

Kкоэффициент теплопередачи: по фонетической аналогии букв k и с; на основе английского coefficient — коэффициент.

 

kтеплопроводность: по фонетической аналогии букв k и с; на основе французского conductibilite — проводимость.

 

Lтеплота фазового превращения: на основе английского latent [heat] — скрытая [теплота] («...при кипении воды и при таянии льда теплота поглощается или скрывается внутри тела так, что не увеличивает его температуры». Дж. Блэк (J. Black, 1728-1799)).

 

Qколичество теплоты: на основе латинского quantitas — количество.

 

qплотность теплового потока: на основе латинского quantitas — количество [теплоты в единицу времени через единицу площади].

 

Rтермическое сопротивление: на основе английского resistance — сопротивление.

 

rудельная теплота парообразования: на основе немецкого Relation — отношение [количества теплоты к массе образующегося пара].

 

Sэнтропия: на основе графической аналогии буквы S и знака интеграла (по определяющему уравнению ).

 

Tтемпература термодинамическая: на основе немецкого Теmperatur — температура.

 

tтемпература Цельсия: на основе английского temperature — температура.

 

Uвнутренняя энергия: на основе латинского unio — единство, объединение [«заключающейся в теле теплоты и внутренней работы». Р. Клаузиус (R. Clausius, 1822-1888)].

 

αкоэффициент теплоотдачи: символ не имеет базисного термина.

 

Θтемпература термодинамическая: по фонетической аналогии греческой буквы Θ и латинской буквы t; на основе английского temperature — температура.

 

θтемпература Цельсия: по фонетической аналогии греческой буквы θ и латинской буквы t; на основе английского temperature — температура.

 

κтеплопроводность: по фонетической аналогии греческой буквы κ и латинской буквы с; на основе английского conductivity — проводимость.

 

λтеплопроводность: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы 1; на основе немецкого Leitwert — проводимость.

 

λтеплота фазового превращения: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы 1; на основе английского latent [heat] — скрытая [теплота].

 

Φтепловой поток: по фонетической аналогии греческой буквы Φ и латинской буквы f; на основе английского flow — поток.

 

φплотность теплового потока: по фонетической аналогии греческой буквы φ и латинской буквы f; на основе английского flow — поток.

 

Dкоэффициент диффузии: на основе английского diffusion — диффузия.

 

Fпостоянная Фарадея: на основе имени английского физика М. Фарадея (М. Faraday, 1791-1867).

 

kпостоянная Больцмана: на основе немецкого konstant — постоянный.

 

lсредняя длина свободного пробега [молекулы]: на основе английского length — длина.

 

Mмолярная масса: на основе английского molar — молярная.

 

Mrотносительная молекулярная масса: на основе английского molecular — молекулярная и relative — относительная.

 

mмасса молекулы: на основе английского mass — масса.

 

Nчисло молекул или других элементарных структурных частиц: на основе английского number — число.

 

NAпостоянная Авогадро: на основе английского number — число [молекул] и имени итальянского физика и химика А. Авогадро (А.Avogadro, 1776-1856).

 

nколичество вещества: на основе английского number — количество.

 

nконцентрация (объемная) молекул или частиц: на основе английского number — число [молекул в единице объема].

 

pдипольный момент молекулы: на основе английского product — произведение [электрического заряда и плеча диполя].

 

pпарциальное давление: на основе английского pressure — давление.

 

pHводородный показатель: на основе немецкого Potenz — степень и латинского Hydrogenium — водород.

 

Rуниверсальная газовая постоянная: на основе французского rapport — отношение (по определяющему уравнению ).

 

Vmмолярный объем: на основе английского volume — объем и molar — молярный.

 

Zпорядковый номер элемента, атомное число, число протонов [в ядре атома], заряд ядра: на основе немецкого Ordnungsjzahl — [порядковое] число.

 

zзаряд иона: на основе символа заряда ядра — Z.

 

αстепень диссоциации: по фонетической аналогии греческой буквы α и латинской буквы а; на основе немкцкого Aktivitat, английского activity — активность (наименование «степень диссоциации» было предложено в 1886 г. английским химиком О.Лоджем взамен употреблявшегося прежде С. Аррениусом термина «коэффициент активности»).

 

κэлектропроводность [раствора]: по фонетической аналогии греческой буквы κ и латинской буквы с; на основе английского conductivity — проводимость.

 

λсредняя длина свободного пробега [молекулы]: по фонетической аналогии греческой буквы λ и латинской буквы 1; на основе английского length — длина.

 

μдипольный момент молекулы: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе английского moment — момент.

 

νколичество вещества: по фонетической аналогии греческой буквы ν и латинской буквы n; на основе английского number — количество.

Атомная и ядерная физика

Aактивность: на основе английского activity — активность.

 

Aчисло нуклонов [в ядре атома]: на основе английского atomic — атомный (число нуклонов или «массовое число» равно округлённой до целого числа относительной атомной массе элемента).

 

eэлементарный заряд: на основе английского electric — электрический.

 

hконстанта Планка, квант действия: на основе немецкого Handlung — действие.

 

maмасса атома: на основе английского mass — масса и atom — атом.

 

meмасса [покоя] электрона: на основе английского mass — масса и electron — электрон.

 

mnмасса [покоя] нейтрона: на основе английского mass — масса и neutron — нейтрон.

 

mpмасса [покоя] протона: на основе английского mass — масса и proton — протон.

 

muатомная единица массы: на основе английского mass — масса и unified — унифицированная.

 

Nчисло нейтронов [в ядре атома]: на основе английского neutron — нейтрон.

 

nглавное квантовое число: на основе английского number — число.

 

Rконстанта Ридберга: на основе имени шведского физика Ю. Р. Ридберга (J. R. Rydberg, 1854-1919).

 

Sспин: на основе английского spin — спин, вращение.

 

T1/2период полураспада: на основе английского time — время.

 

Zчисло протонов [в ядре атома]: на основе символа порядкового номера элемента — Z.

 

μмагнитный момент частицы: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе английского magnetic — магнитный.

 

μBмагнетон Бора: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинской буквы m; на основе английского magneton — магнетон и имени датского физика, создателя теории атома Н. Бора (N. Bohr, 1885-1962).

 

μNядерный магнетон: по фонетической аналогии греческой буквы μ и латинсеой буквы m; на основе английского magneton — магнетон и nuclear — ядерный.

 

Знаки препинания

!восклицательный знак: от латинского io — восклицание, выражающее радость (впоследствии букву i стали писать над o).

 

?вопросительный знак: от латинского quaestio — поиск (впоследствии слово quaestio сократили до qo, а затем буква q стала изогнутой кривой, изображаемой над о).

 

Единицы физических величин, имеющие собственное наименование

ампер [А] — по имени французского физика A.M. Ампера (A.M. Ampere, 1775-1836).

 

ангстрем [] — по имени шведского физика и астронома А.И.Ангстрема (A.J. Angstrom, 1814-1874).

 

беккерель [Бк] — по имени французского физика А.А. Беккереля (А.А. Becquerel, 1852-1908).

 

бел [Б] — по имени американского изобретателя телефона А.Г. Белла (A.G. Bell, 1847-1922).

 

био [Би] — по имени французского ученого Ж. Б. Био (J.B. Biot, 1774-1862).

 

ватт [Вт] — по имени английского изобретателя Дж. Ватта [Уатта] (J.Watt, 1736-1819).

 

вебер [Вб] — по имени немецкого физика В. Э. Вебера (W.E. Weber, 1804-1891).

 

вольт [В] — по имени итальянского физика А. Вольты (A. Volta, 1745-1827).

 

гал [Гал] — по имени итальянского учёного Г. Галилея (G. Galilei, 1564-1642).

 

гаусс [Гс] — по имени немецкого учёного, математика К.Ф. Гаусса (К. F. GauB, 1777-1855).

 

генри [Гн] — по имени американского физика Дж. Генри (J. Henry, 1797—1878).

 

герц [Гц] — по имени немецкого физика Г. Герца (Н. Hertz, 1857-1894).

 

гильберт [Гб] — по имени английского физика У. Гильберта (W. Gilbert, 1544-1603).

 

грэй [Гр] — по имени английского учёного Л. Грэя (L. Gray, 1905-1965).

 

дарси [Д] — по имени французского инженера А. Дарси (Н. Darsy, 1803-1858).

 

дебай [Д] — по имени немецкого физика П. Дебая (P. Debye, 1884-1966).

 

джоуль [Дж] — по имени английского физика Дж. П. Джоуля (J. P. Joule, 1818-1889).

 

зиверт [Зв] — по имени шведского учёного Г. Р. Зиверта (G. R. Siewert).

 

кельвин [К] — по имени английского физика У. Томсона, лорда Кельвина (W. Thomson, Lord Kelvin, 1824-1907).

 

клаузиус [-] — по имени немецкого физика Р. Клаузиуса (R. Clausius, 1822-1888).

 

кюри [Ки] — по имени французских учёных П. Кюри (P. Curie, 1859-1906) и М. Склодовской-Кюри (М. Sklodowska-Curie, 1867-1934).

 

ламберт [Лб] — по имени немецкого учёного И. Г. Ламберта (J. H. Lambert, 1728-1777).

 

ленц [-] — по имени русского физика Э. X. Ленца (1804-1865).

 

максвелл [Мкс] — по имени английского физика Дж. К. Максвелла (J. С. Maxwell, 1831-1879).

 

мах [-] — по имени австрийского физика и философа Э. Маха (Е. Mach, 1838-1919).

 

махе [Мх] — по имени австрийского физика Г. Махе (Н. Mache, 1876-1954).

 

непер [Нп] — по имени шотландского математика Дж. Непера [Нейпира] (J.Napier, 1550-1617).

 

ньютон [Н] — по имени английского учёного И. Ньютона (I. Newton, 1643-1727).

 

ом [Ом] — по имени немецкого физика Г. С. Ома (G. S. Ohm, 1787-1854).

 

паскаль [Па] — по имени французского учёного Б. Паскаля (В. Pascal, 1623—1662).

 

пуаз [П] — по имени французского врача и физика Ж. Л. М. Пуазёйля (J. L. M. Poiseuille, 1799-1869).

 

резерфорд [Рд] — по имени английского физика Э. Резерфорда (Е. Rutherford, 1871-1937).

 

рентген [Р] — по имени немецкого физика В. К. Рентгена (W. К. Rontgen, 1845-1923).

 

ридберг [-] — по имени шведского физика Ю. Р. Ридберга (J. R. Rydberg, 1854-1919).

 

рэлей [Р] — по имени английского физика Дж. У. Рэлея [Рейли] (J. W. Rayleigh, 1842-1919).

 

савар [Сав] — по имени французского физика Ф. Савара (F. Savart, 1791-1841).

 

сименс [См] — по имени немецкого электротехника Э. В. Сименса (E.W.Siemens, 1816-1892).

 

стоке [Ст] — по имени английского физика и математика Дж. Г. Стокса (G.G. Stokes, 1819-1903).

 

сэбин [-] — по имени американского физика В. К. Сэбина (W. К. Sabine, 1868-1919).

 

тесла [Тл] — по имени сербского электротехника и изобретателя Н. Теслы (N. Tesla, 1856-1943).

 

фарад (фарада) [Ф] — по имени английского физика М. Фарадея (М. Faraday, 1791-1867).

 

фарадей [-] — по имени английского физика М. Фарадея (М. Faraday, 1791-1867).

 

ферми [Ф] — по им. итальянского физика Э. Ферми (Е. Fermi, 1901— 1954).

 

франклин [Фр] — по имени американского физика и политического деятеля Б. Франклина (В. Franklin, 1706-1790).

 

эйнштейн [Э] — по имени немецкого физика А. Эйнштейна (A. Einstein, 1879-1955).

 

эрстед [Э] — по имени датского физика X. К. Эрстеда (Н. Ch. 0rsted, 1777-1851).

 

этвеш [Е] — по имени венгерского физика Л. Этвёша (L. Eotvos, 1848-1919).

 

янский [Ян] — по имени американского учёного К. Янского (К. Jansky, 1905—1950).